MC(Not poetry)
Good morning.
Now Japan
It's 7:28 am.
In your country
What time is it now?
today
I will talk about the translation tool I'm using to translate it into overseas languages.
Until then, I was only creating a poetry of my mother tongue, Japanese,
I want to convey the expression to more people.
As a result of seeking a way to translate it into foreign languages with a feeling of ... ... I came to the translation tool.
Since there are times when it can't be expressed enough for only one type, we have created about 4 types of tools in parallel.
A bold expression of Japanese.
"Hold your head"
The word
"I suffer"
Although it is an expression meaning,
Translating to other languages,
"Grasp the head"
It became expression only as saying,
The way of being transferred to everyone changes.
Then, I changed to another Japanese and introduced it closely to the expression of the beginning.
Although there are still issues,
I hope to create words with images that can be accumulated every day tomorrow.
MC(Not poetry)
おはようございます。
今日本は
午前7時28分です。
あなたの国では
今何時でしょうか?
今日は
海外の言語に翻訳するにあたり使用している翻訳ツールについてお話をします。
僕はそれまで、母国語である日本語のポエトリーだけを作成していましたが、
より多くの方に表現を伝えたい。
…との気持ちで海外の言語に翻訳しようと方法を探した結果、翻訳ツールに辿り着きました。
一種類だけだと表現しきれないときがありますので、4種類くらいのツールを並行して作成しております。
日本語の奥ゆかしい表現。
『頭を抱える』
という言葉は
『悩む』
という意味の表現ですが、
他の言語に翻訳しますと、
『頭を掴む』
というだけの表現になり、
皆さんに伝わり方が変わってしまう。
となり、違う日本語に打ち換えて、そもそもの表現に近付けてご紹介しています。
まだまだ課題はありますが、
明日の予定を毎日積み重ねられるようなイメージで、言葉を生み出していきたいと思います。
Good morning.
Now Japan
It's 7:28 am.
In your country
What time is it now?
today
I will talk about the translation tool I'm using to translate it into overseas languages.
Until then, I was only creating a poetry of my mother tongue, Japanese,
I want to convey the expression to more people.
As a result of seeking a way to translate it into foreign languages with a feeling of ... ... I came to the translation tool.
Since there are times when it can't be expressed enough for only one type, we have created about 4 types of tools in parallel.
A bold expression of Japanese.
"Hold your head"
The word
"I suffer"
Although it is an expression meaning,
Translating to other languages,
"Grasp the head"
It became expression only as saying,
The way of being transferred to everyone changes.
Then, I changed to another Japanese and introduced it closely to the expression of the beginning.
Although there are still issues,
I hope to create words with images that can be accumulated every day tomorrow.
MC(Not poetry)
おはようございます。
今日本は
午前7時28分です。
あなたの国では
今何時でしょうか?
今日は
海外の言語に翻訳するにあたり使用している翻訳ツールについてお話をします。
僕はそれまで、母国語である日本語のポエトリーだけを作成していましたが、
より多くの方に表現を伝えたい。
…との気持ちで海外の言語に翻訳しようと方法を探した結果、翻訳ツールに辿り着きました。
一種類だけだと表現しきれないときがありますので、4種類くらいのツールを並行して作成しております。
日本語の奥ゆかしい表現。
『頭を抱える』
という言葉は
『悩む』
という意味の表現ですが、
他の言語に翻訳しますと、
『頭を掴む』
というだけの表現になり、
皆さんに伝わり方が変わってしまう。
となり、違う日本語に打ち換えて、そもそもの表現に近付けてご紹介しています。
まだまだ課題はありますが、
明日の予定を毎日積み重ねられるようなイメージで、言葉を生み出していきたいと思います。
コメント
コメントを投稿