MC (retranslation, edit)
Hello.
Recently,
Of the works posted in the past,
I'm editing.
Mainly translated.
In the literal translation of Japanese,
The meaning may be misaligned.
for that reason,
Translation in near Japanese,
I hope to tell you more simply.
Also,
Increase line breaks,
Reduce the number of characters on a line as much as possible,
Such,
To make it easy to read style,
I'll make an effort.
(Designed by.Takashi Hayashitani)
(Japanese)
MC(再翻訳、編集)
こんにちは。
最近、
過去に投稿した作品の、
編集をしています。
主に翻訳。
日本語の直訳では、
意味がずれてしまうことがあります。
そのため、
近い日本語で翻訳し直して、
よりシンプルにお伝えできればと思います。
また、
改行を増やして、
一行の文字数をできる限り減らす、
など、
読みやすいスタイルになるよう、
努めていきますね。
(Takashi Hayashitani Pop poetrist)
Hello.
Recently,
Of the works posted in the past,
I'm editing.
Mainly translated.
In the literal translation of Japanese,
The meaning may be misaligned.
for that reason,
Translation in near Japanese,
I hope to tell you more simply.
Also,
Increase line breaks,
Reduce the number of characters on a line as much as possible,
Such,
To make it easy to read style,
I'll make an effort.
(Designed by.Takashi Hayashitani)
(Japanese)
MC(再翻訳、編集)
こんにちは。
最近、
過去に投稿した作品の、
編集をしています。
主に翻訳。
日本語の直訳では、
意味がずれてしまうことがあります。
そのため、
近い日本語で翻訳し直して、
よりシンプルにお伝えできればと思います。
また、
改行を増やして、
一行の文字数をできる限り減らす、
など、
読みやすいスタイルになるよう、
努めていきますね。
(Takashi Hayashitani Pop poetrist)
コメント
コメントを投稿